Alex | τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν [πολλα] οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
|
ASV | Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
|
BE | Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
|
Byz | τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
|
Darby | Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but thy disciples fast not?
|
ELB05 | Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht?
|
LSG | Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point?
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܡܢܐ ܚܢܢ ܘܦܪܝܫܐ ܨܝܡܝܢ ܚܢܢ ܤܓܝ ܘܬܠܡܝܕܝܟ ܠܐ ܨܝܡܝܢ ܀
|
Sch | Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?
|
Scriv | τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες διατι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
|
Web | Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples fast not?
|
Weym | At that time John's disciples came and asked Jesus, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not?"
|