Mattheus 9:14

SVToen kwamen de discipelen van Johannes tot Hem, zeggende: Waarom vasten wij en de Farizeen veel, en Uw discipelen vasten niet?
Steph τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες διατι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
Trans.

tote proserchontai autō oi mathētai iōannou legontes diati ēmeis kai oi pharisaioi nēsteuomen polla oi de mathētai sou ou nēsteuousin


Alex τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν [πολλα] οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
ASVThen come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
BEThen the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
Byz τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
DarbyThen come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but thy disciples fast not?
ELB05Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht?
LSGAlors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point?
Peshܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܡܢܐ ܚܢܢ ܘܦܪܝܫܐ ܨܝܡܝܢ ܚܢܢ ܤܓܝ ܘܬܠܡܝܕܝܟ ܠܐ ܨܝܡܝܢ ܀
SchDa kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?
Scriv τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες διατι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
WebThen came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples fast not?
Weym At that time John's disciples came and asked Jesus, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not?"

Vertalingen op andere websites


Hadderech